急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文的翻译

“急不相弃”翻译:华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆感到十分为难而没立刻答应 。王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难 。”后面的贼寇已经追上来了,王朗想抛弃刚才搭船的人 。华歆说:“刚才我之所以犹豫,正是这个原因 。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路 。世人也由此判定华王二人的优劣 。

急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文的翻译

文章插图
“急不相弃”原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之 。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人 。歆曰:“本所以疑,正为此耳 。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初 。世以此定华、王之优劣 。
急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文的翻译

文章插图
“急不相弃”出自《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文标题为“华歆避难” 。《世说新语》是南朝宋时所作的文言志人小说集,是魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,坊间基本上认为由南朝宋刘义庆所撰写,也有称是由刘义庆所组织门客编写 。又名《世说》 。
急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文的翻译

文章插图
【急不相弃文言文翻译 急不相弃文言文的翻译】《世说新语》其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事 。书中所载均属历史上实有的人物,但他们的言论或故事则有一部分出于传闻,不是都符合史实 。此书中相当多的篇幅杂采众书而成 。

    推荐阅读