陋室铭原文翻译及赏析 陋室铭原文带翻译

陋室铭原文翻译及赏析 陋室铭原文带翻译

1、原文:
山不在高,有仙则名 。水不在深,有龙则灵 。斯是陋室 , 惟吾德馨 。苔痕上阶绿,草色入帘青 。谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。可以调素琴,阅金经 。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 。南阳诸葛庐,西蜀子云亭 。孔子云:“何陋之有?
2、翻译:
山不一定在于高,有仙人居住就出名 。水不一定在于深 , 有龙就能成为灵异的水了 。这是间简陋的房子,只因我有美好的品德而闻名 。青苔碧绿,爬上了台阶,草色青葱映入帘里 。在一起谈笑的都是渊博的学者 , 彼此往来的没不识字的人 。可以弹奏素朴的古琴,也可以浏览珍贵的佛经 。这里没有嘈杂的音乐扰乱两耳,也没有官府的公文劳累我的身心 。这犹如南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭子 。孔子说:“有什么简陋的呢?”

3、赏析:
(1)铭是古代一种刻于金石上的押韵文体,多用于歌功颂德与警戒自己 。明白了铭的意思,也就明白了题意,作者托物言志,通过对居室的描绘 , 极力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”这一中心,实际上也就是借陋室之名行歌颂道德品质之实 , 表达出室主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣 。

(2)《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播 , 刻金石以记之 。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳 。此种借力打力之技 , 实为绝妙,也可谓作者匠心独具 。特别是以仙龙点睛山水 , 构思奇妙 。“斯是陋室 , 唯吾德馨”,由山水仙龙入题 , 作者笔锋一转 , 直接切入了主题,看引论铺下了基础 。也点出了陋室不陋的原因 , 其原因是德馨二字 。

【陋室铭原文翻译及赏析 陋室铭原文带翻译】(3)在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动 。绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了 。4—7句刁难下祭出此文 , 并将其刻于石上 , 具有很强烈的针锋相对的性质 。从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托 。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢? 青苔在石阶上(照样)绿意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青 。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色 , 我所交往的都是有修养的饱学之士,没有(你们这些)无学之辈 。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格,这是气节的写照,是不屈的宣言 。

    推荐阅读