为什么市场上的外国名著译本卖的最多的反而是翻译水平一般的
【为什么市场上的外国名著译本卖的最多的反而是翻译水平一般的】现在新出的重译本,有的东抄西抄,把旧译本中人名、地名略改几字,大功告成;有的是亲自译了,下的功夫不够,水平不敢恭维.这是缺乏翻译精神”.重译是有必要,但不可滥,态度认真,要对得住读者,要有翻译精神” 。
推荐阅读
- 如何评价2018年5月9日火箭主场G5战胜爵士的比赛
- 人为什么会变老是哪些原因导致的
- 为什么苹果跌了后内部会呈现被氧化的迹象撞击会加速氧化吗
- 嘉兴高架多高
- 为什么有的漫画要在篇幅足够的情况下将画面分割
- 如何评价头号玩家的CGI特效
- 如何评价杜兰特搂女星骂脏话怼喷子这就是最好的回击
- 通联好老板里的借钱好通过吗
- 蜂蜜香水与蜂蜜焦糖月季的不同
- 为什么很多动画里女性角色的身高都是158cm