超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译
文章插图
超然台记文言文翻译:任何事物都有可观赏的地方 。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观 。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥 。以此类推,我到哪儿会不快乐呢?
人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤 。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的 。如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福 。
追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的 。
它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就像在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗!
我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野 。刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐 。
可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了 。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能 。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日 。
在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新 。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩 。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的 。
向西望去是穆陵关,隐隐约约像一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存 。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终 。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖 。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的 。
我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿高粱酒,煮糙米,大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”
这个时候,我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇文章,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
文章插图
《超然台记》原文凡物皆有可观 。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也 。哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱 。推此类也,吾安往而不乐?
夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也 。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前 。则可乐者常少,而可悲者常多 。是谓求祸而辞褔 。夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣 。
彼游于物之内,而不游于物之外 。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也 。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在 。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野 。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊 。人固疑余之不乐也 。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑 。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也 。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计 。而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之 。时相与登览,放意肆志焉 。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也 。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者 。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终 。台高而安,深而明,夏凉而冬温 。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从 。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也 。
《超然台记》注释1、哺:吃 。糟:酒糟 。啜(chuò):饮 。醨(lí):淡酒 。
2、盖:掩盖、遮蔽 。
3、眩乱:迷乱 。反复:指悲喜忧乐变化无常 。
4、钱塘:即今杭州 。胶西:即密州,治所在今山东诸城 。苏轼于熙宁七年(1074)由杭州通判移知密州 。释:放弃 。服:从事,适应 。
5、去:犹弃 。
6、蔽:遮蔽 。这里犹言居于 。采椽:以柞木作椽,不加削斫 。这里指简陋的房屋 。采,通棵,柞木 。
7、背:离开 。观:景象 。此指美景 。
8、比:连续 。登:丰收 。
9、斋厨:指厨房 。索然:寂寞 。这里指食物匮乏 。杞菊:枸杞和菊花 。这里指野菜 。
10、期(jī)年:一周年 。
11、安:习惯 。拙:笨 。此为自谦之词 。
12、园囿(yòu):养育花木、鸟兽的地方 。这里泛指园林 。庭宇:院落房舍 。
13、安丘、高密:相邻的两县名,当时均属密州,今属山东 。
14、苟全:苟且完备 。
15、葺:修理 。
16、放意肆志:纵情快意 。
文章插图
《超然台记》赏析这篇文章说明超然于物外,就可以无往而不乐 。即把一切事物都置之度外,无所希冀,无所追求,与世无争,随遇而安,就不会有什么烦恼,能成为二个知足者常乐的人 。这是用庄子“万物齐一”的观点来自我麻醉,以旷达超然的思想来自我安慰 。
不管祸福,美丑,善恶,去取,通通都一样,自己屡遭贬请,每况愈下,也就不足挂齿,可以逆来顺受,无往而不乐了 。其实,这是置无限辛酸、满腹怨愤而不顾的故为其乐,有其形而无其实,犹如酒醉忘优之乐,并非敞怀舒心的快乐 。
全文以“乐”字为主线,贯穿始终,被称为“一字立骨”的典范文章 。以议论和记叙相结合的方法,从虚实两个方面阐明了主旨 。游于物外 。就无往而不乐 。
《超然台记》创作背景苏轼反对王安石变法,为新党所不容,被排挤出朝廷,先任开封府推官,继任杭州通判 。“三年不得代,以辙之在济南 。求为东州守”(苏轼《超然亭赋序》) 。
熙宁七年(1074)被批准改任密州(今山东省诸城)太守 。第二年,政局初定,他便开始治园圃,洁庭宇,把园圃北面的一个旧台修葺一新 。他的弟弟苏辙给这个台取名叫“超然” 。故此,苏轼写了这篇《超然台记》 。
《超然台记》作者介绍苏轼,字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人 。苏洵之子 。嘉祐年间(1056年—1063年)进士 。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州 。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颍州,官至礼部尚书 。后又贬谪惠州、儋州 。在各地均有惠政 。卒后追谥文忠 。
【超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译】学识渊博,喜好奖励后进 。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏” 。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一 。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格 。与黄庭坚并称“苏黄” 。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛” 。又工书画 。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡书传》《东坡乐府》等 。
推荐阅读
- 范氏之亡也文言文翻译 范氏之亡也的文言文翻译
- 吕蒙正不为物累的文言文翻译 吕蒙正不为物累文言文翻译
- 画地学书的文言文翻译 画地学书的翻译
- 陶母不受封鱼文言文翻译 陶母拒鱼原文
- 适的文言文意思
- 贯的文言文意思
- 解释文言文国书大学
- 独在文言文中的意思 独在文言文中的含义
- 高三文言文有哪些
- 小儿饲鹊文言文翻译