李白子夜吴歌秋歌原诗注释翻译赏析 子夜吴歌秋歌原文及翻译
文章插图
1、原诗《子夜吴歌·秋歌》李白〔唐代〕
长安一片月,万户捣衣声 。
秋风吹不尽,总是玉关情 。
何日平胡虏,良人罢远征 。
收藏下载复制完善
2、译文:秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣声 。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人 。
何时才能平息边境战争,夫君就可以结束漫长征途 。
3、注释:
一片月:一片皎洁的月光 。
万户:千家万户 。捣衣:把衣料放在石砧上棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗 。
吹不尽:吹不散 。
玉关:玉门关,故址在今甘肃省敦煌县西北,此处代指良人戍边之地 。
平胡虏:平定侵扰边境的敌人 。
良人:古时妇女对丈夫的称呼 。《诗·唐风·绸缪》:“今夕何夕,见此良人 。”罢:结束 。
【李白子夜吴歌秋歌原诗注释翻译赏析 子夜吴歌秋歌原文及翻译】4、赏析:
全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征 。虽未直写爱情,却字字渗透着真挚情意;虽没有高谈时局,却又不离时局 。情调用意,都没有脱离边塞诗的风韵 。
月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情 。读来让人怦然心动 。结句是闺妇的期待,也是征人的心声 。
开篇四句情景交融,浑成自然,被王夫之誉为“天壤间生成好句”(《唐诗评选》) 。秋凉之夜,月华辉洒,砧声阵阵,寒风习习,真是一幅充满秋意的绝妙图景 。然而,“一切景语皆情语也”(王国维《人间词话》),前三句分写秋月、秋声和秋风,从视觉到听觉,再到触觉,都在为第四句的“情”作铺垫:月光是引发相思之情的媒介;捣衣声说明妇女们正在为戍边亲人作赶制征衣的准备(古时裁衣前必先将布帛捣平捣软),其本身就包含着深厚的关切、思念之情;而秋风则最易逗起人的情思和愁绪 。
对饱经离别之苦的人来说,这三者有一于此,便难以忍受了,何况它们全都聚集在一起?更何况在月白风清的夜晚,整个长安城都响彻那令人心碎的“万户”捣衣之声!这种时刻,有谁能不为这凄凉而又热烈的气氛所感染呢?“总是玉关情”,一语作结,力抵千钧 。
情而冠以“玉关”,令人联想到遥远的边塞,益觉此情之深长;句首着一“总是”,将前三句目中所见、耳中所闻和肌肤所感囊括净尽,极力突出此情充塞于天地之间,无所不在 。诗写到这里,整个气氛渲染已足,作者大笔一挥:“何日平胡虏,良人罢远征?”盼望战事的早日结束,向往和平安定的生活,这既是诗人的愿望,也是征妇的心声 。有此一笔,不仅使全诗主旨更加深刻,而且使“玉关情”愈发浓厚 。
推荐阅读
- 李白哭晁卿衡原诗注释翻译赏析 李白哭晁卿衡原诗详解
- 李白宣州谢朓楼饯别校书叔云原文注释翻译与赏析 宣州谢朓楼饯别校书叔云如何翻译
- 阿倍仲麻吕:与李白王维友情深厚的日本遣唐留学生
- 李白代表作 李白的代表作是什么
- 床上什么虫子夜间咬人
- 韩国学者奇葩言论:孔子李白全是韩国人
- 李白乘舟将欲行全诗 李白乘舟将欲行的出处
- 李白的妻子和女儿分别叫什么
- 古人怎么画 李白简笔画教程
- 李白将进酒原文 李白将进酒的译文