陆游钗头凤原诗注释翻译赏析 陆游钗头凤的翻译
文章插图
1、黄縢(téng):酒名 。或作“黄藤” 。宫墙:南宋以绍兴为陪都,因此有宫墙 。离索:离群索居的简括 。浥(yì):湿润 。鲛绡(jiāo xiāo):神话传说鲛人所织的绡,极薄,后用以泛指薄纱,这里指手帕 。绡:生丝,生丝织物 。池阁:池上的楼阁 。山盟:旧时常用山盟海誓,指对山立盟,指海起誓 。锦书:写在锦上的书信 。
2、《钗头凤·红酥手》是南宋诗人、词人陆游的词作品 。此词描写了词人与原配唐氏(一说为唐婉)的爱情悲剧 。全词记述了词人与唐氏被迫分开后,在禹迹寺南沈园的一次偶然相遇的情景,表达了他们眷恋之深和相思之切,抒发了作者怨恨愁苦而又难以言状的凄楚痴情,是一首别开生面、催人泪下的作品 。
3、上片追叙今昔相聚之异 。起首三句为第一层 。抚今追昔,表现陆、唐二人丰富复杂的情感 。“红酥手”以手喻人,抒写唐婉的靓丽仪容,表达词人的爱怜之心 。“黄縢酒”是一种官酿的黄封酒,暗示唐氏捧酒相劝的殷勤之意 。这一情境描写,陡唤了作者无限回忆与感慨:当年的沈园和禹迹寺,曾是他们恩爱夫妻携手游赏的地方 。曾几何时,鸳侣分散,爱妻易嫁,已属他人 。现在嘛,虽然满城春色依旧,但是已经人事全非 。“满城春色”为他们沈园把酒,勾勒出广阔而深远的背景,点明共赏春色的时间地点 。“宫墙柳”虽是写眼前实景,但却暗含唐婉之变,现已可望而不可及了!此时词中红(手)、黄(酒)、绿(柳)构成的明艳色彩,顿时黯然全逝,没了欢快、幸福和美感 。
4、“东风恶”几句为第二层 。直抒胸意,描写他们被迫离异后的痛苦 。上面写春景春情,甜蜜美好,至此笔锋突转,激愤之情,破襟而出 。“东风恶”三字,一语双关,含蕴丰富,是全词的关键所在,也是悲剧的症结所在 。东风本来可使大地复苏,可使万物蓬生 。这里却狂吹横扫,破坏春容春态,成为“桃花落,闲池阁”的罪魁 。这主要象喻造成爱情悲剧的恶势力,当然包括陆母在内 。“欢情薄 。一怀愁绪,几年离索”这三句,是对“东风恶”的进一步控诉 。美满姻缘被拆散,恩爱夫妻遭分离,他们蒙受折磨,遭受摧残,满怀愁怨 。“错,错,错”,这一字三叠,血泪倾诉,到底谁的错?是自己吗?是唐婉吗?是陆母吗?这里没有明说,只有呼天唤地,悲愤无赖,欲怨不能 。
【陆游钗头凤原诗注释翻译赏析 陆游钗头凤的翻译】5、词下片直书别后相思之苦 。换头三句为第一层,写沈园重逢唐婉的表现 。“春如旧”上承“满城春色”,点明此番相逢的背景 。还是从前那个春日,还是从前那个地方,但是人却今非昔比了 。她憔悴了,消瘦了,没了青春活力!“人空痩”,表面写唐氏容颜形态变化,实则反映她内心世界的变化 。“一怀愁绪”的折磨,“几年离索”的摧残,給她带来了多么大的痛苦哇!著此“空”字,把陆游那种怜惜之情、抚慰之意、痛伤之感,全都托盘而出 。“泪痕”一句,通过刻画唐氏表情动作,表现她此番相逢的心态 。旧园重逢,往事连连,她能不哭么?她能不泪流满面么?词人用白描的手法,写她“泪痕红浥鲛绡透”,委婉,沉稳,形象可感 。这里一个“透”字,不闻恸哭声,但见泪满巾 。
推荐阅读
- 白居易村夜原诗翻译赏析阅读训练及参考答案 村夜原诗翻译赏析是怎样的
- 杜甫赠花卿原诗注释翻译赏析 古诗赠花卿原诗注释翻译赏析
- 元好问同儿辈赋未开海棠二首之二原诗注释翻译赏析 元好问的翻译及其解释是怎样的
- 刘禹锡望洞庭原诗注释翻译赏析 刘禹锡望洞庭怎么赏析
- 王十朋点绛唇素香丁香原诗注释翻译赏析 点绛唇·素香丁香作者简介
- 高适塞上听吹笛原诗注释翻译赏析 高适塞上听吹笛怎么翻译
- 韦应物秋夜寄邱员外原诗注释翻译赏析 韦应物秋夜寄邱员外如何翻译
- 王维酬张少府原诗注释翻译赏析 王维酬张少府原文是什么
- 杜甫茅屋为秋风所破歌原诗注释翻译与赏析 杜甫茅屋为秋风所破歌原文是什么
- 卢纶塞下曲林暗草惊风原诗注释翻译赏析 塞下曲林暗草惊风原诗是什么