周敦颐传文言文翻译 宋史周敦颐传文言文翻译
《宋史·周敦颐传》的译文:周敦颐,字茂叔,道州营道县人 。周敦颐凭借舅舅龙图阁学士郑向的举荐,担任分宁县的主簿 。有一件案子拖了好久还不能判决,周敦颐到任后,审讯了一次就立即弄清楚了 。县里的人对此感到惊讶说:“老狱吏也比不上啊!”
文章插图
【周敦颐传文言文翻译 宋史周敦颐传文言文翻译】部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军 。有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他 。王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做 。”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死 。
(周敦颐)改任郴州桂阳县县令,政绩尤其显著 。知州李初平很尊重他,对他说:“我想多读些书,怎么样?”敦颐说:“您年龄太大来不及了,请让我给您讲讲吧 。”两年后,李初平果然有收获 。周敦颐调任南昌知县,南昌人都说:“这是能弄清分宁县那件疑案的人,我们有机会申诉了 。”那些富豪大族,狡黠的衙门小吏和恶少都都惶恐不安,不仅担忧被县令判为有罪,而且又以玷污清廉的政治为耻辱 。担任合州通判时,事情不经他的手,下面的人不敢做决定,即使交下去办,老百姓也不愿意 。部使者赵抃被一些毁谤他的话所迷惑,对他的态度很严厉,周敦颐处之泰然 。后来(敦颐)当了虔州通判,赵抃是虔州的知州,仔细观察了他的所作所为,才恍然大悟,握着他的手说:“我差点失去你这样的人才,从今以后算是了解你了 。”
文章插图
熙宁初,担任郴州的知州 。由于赵抃和吕公著的推荐,做了广东转运判官,提点刑狱,他以昭雪蒙冤、泽及万民为己任 。巡视所管辖的地区不怕劳苦,即使是有瘴气和险峻遥远之地,也不慌不忙地视察 。因为有病请求改任南康军的的知军,于是把家安置在庐山的莲花峰下,屋前有条溪水,下游与湓江合渡,于是就借营道县老家所在的濂溪这个名称来称呼这条溪 。赵抃第二次担任成都知府时,打算奏请皇帝重用他,还没有来得及敦颐就死了,享年五十七岁 。
黄庭坚称赞他“人品很高,胸怀洒脱,像雨后日出时的风,万里晴空中的月,不贪图获取名声而锐意实现理想,淡于追求福禄而重视得到民心,自奉微薄而让孤寡获得安乐,不善于迎合世俗而重视与古人为友” 。
文章插图
《宋史·周敦颐传》原文
周敦颐,字茂叔,道州营道人,以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿 。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨 。邑人惊曰:“老吏不如也” 。部使者荐之,调南安军司理参军 。有囚法不当死,转运使王逵欲深治之,逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辨,不听,乃委手版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也 。”逵悟,囚得免 。
移郴之桂阳令,治绩尤著,郡守李初平贤之,语之曰:“吾欲读书,何如?”敦颐曰:“公老无及矣,请为公言之 。”二年果有得,徙如南昌,南昌人皆曰:“是能辨分宁狱者,吾属得所诉矣 。”富家大姓、黠吏恶少,惴惴焉不独以得罪于令为忧,而又以污秽善政为耻 。历合州判官,事不经手,吏不敢决,虽下之,民不肯从 。部使者赵抃惑于谮口,临之甚威,敦颐处之超然,通判虔州,抃守虔,熟视其所为,乃大悟,执其手曰:“吾几失君矣,今而后乃知周茂叔也 。”
熙宁初,知郴州,用抃及吕公著荐,为广东转运判官,提点刑狱,以洗冤泽物为己任,行部不惮劳苦,虽瘴疠险远,亦缓视徐按 。以疾求知南康军 。因家庐山莲花峰下,前有溪,合于湓江,取营道所居濂溪以名之 。抃再镇蜀,将奏用之,未及而卒,年五十七 。
黄庭坚称其“人品甚高,胸怀洒落,如光风霁月 。廉于取名而锐于求志,薄于徼福而厚于得民,菲于奉身而燕及茕嫠,陋于希世而尚友千古 。”
推荐阅读
- 节约粮食的宣传语 节约粮食的宣传语简单
- 我国公民有公开传教的权利吗
- 手机电话录音如何传到电脑上
- 诚信宣传语
- 成都宣传语
- 超市活动宣传语
- 茶宣传语
- 传奇今生唇膏孕妇可以使用吗
- 传明酸白天可以使用吗
- 修齐治平文言文翻译 修齐治平文言文翻译注释