世说新语二则翻译译文及注释
世说新语二则的翻译咏雪
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文 。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比 。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘风飞舞 。”太傅大笑起来 。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子 。
陈太丘与友期行
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到 。元方当时年龄七岁,在门外玩耍 。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了 。”
友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了 。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌 。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门 。
文章插图
世说新语二则的原文咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
陈太丘与友期行
陈太丘与友期行,期日中 。过中不至,太丘舍去,去后乃至 。元方时年七岁,门外戏 。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去 。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去 。”元方曰:“君与家君期日中 。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼 。”友人惭,下车引之 。元方入门不顾 。
世说新语二则的注释咏雪
1、谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人 。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职 。死后追赠为太傅 。
2、内集:家庭聚会 。
3、与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈 。讲论文义:讲解诗文 。讲:讲解 。论:讨论 。
4、俄而雪骤:俄而,不久,一会儿 。骤:急,迅速 。
5、欣然:高兴的样子 。
6、何所似:像什么 。
7、胡儿:即谢朗 。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。做过东阳太守 。
8、差可拟:差不多可以相比 。差,大致、差不多 。拟,相比 。
文章插图
陈太丘与友期行
1、陈太丘:即陈寔(shí)(104—186或187),字仲弓,东汉颍川许(现河南许昌)人,做过太丘县令 。太丘,县名;长,长官 。古代常以地名称其官长 。
2、期行:相约同行 。期,约定,今义为日期,行,出行 。
3、期日中:约定的时间是正午 。日中,正午时分 。
4、过中不至:过中,过了正午 。至:到 。
5、太丘舍去:舍去,不再等候而离开了 。舍,丢下 。去,离开 。
6、去后乃至:乃至,(友人)才到 。乃:才 。至:到达
7、元方:即陈纪(129—199),字元方,陈寔的长子 。
8、戏:玩耍,游戏 。
世说新语二则的作者简介【世说新语二则翻译译文及注释】刘义庆(403年~444年),字季伯,彭城(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家 。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封南郡公 。
永初元年(420年)封临川王,征为侍中 。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等 。著有《后汉书》《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》 。
相关推荐:
南霁云之乞救于贺兰也文言文翻译 《张中丞传后叙》的原文
吕蒙为学文言文翻译 吕蒙为学的原文
赤将子舆文言文翻译 赤将子舆的原文