宋史赵普传全文翻译 宋史赵普传全文的翻译
宋史赵普传翻译:赵普、表字则平,是幽州蓟县人 。周世宗在淮河地区作战,宰相范质上奏任命赵普为军事 判官 。太祖(赵匡胤)曾和他交谈,认为他是个奇才 。太祖率兵征伐北汉到了陈桥驿,喝酒后醉卧在军帐里,将士们要拥戴他做皇帝,赵普和太宗推门进来禀告 。
太祖打着呵欠,伸着懒腰,慢慢起身,而将士们穿戴着盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖拥到军旗下面 。等到太祖接受禅让做了皇帝,赵普因为辅佐有功,被任命为 右谏议大夫,并担当枢密直学士 。
太祖多次微服私访功臣之家,赵普每次退朝后都不敢穿便服 。一天,大雪一直下到夜里,赵普以为皇上不会出来了 。过了一会儿,听到敲门声,赵普赶忙出来,见太祖正立在风雪之中,赵普慌忙叩拜迎接 。
太祖说:“我已经约了晋王了 。”随后太宗也到了,在厅堂铺上双层垫褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,赵普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂 。太祖趁机和赵普策划攻打太原 。
赵普说:“太原阻挡着西、北两面,太原攻下来后,就要由我们来独挡了,不如暂且等到平定各国后,那么太原这样的弹丸棋子大的地方,还能逃到哪里去吗?”太祖笑道:“我的想法正是这样,只是试探一下你罢了 。”
当初,太祖地位卑微时,赵普跟他交游,得了天下之后,赵普屡次谈起卑微时二人交往中的一些不足之处 。太祖性格豁达,对赵普说:“假如在尘土中就可以辨识天子、宰相,那么人人都可以去访求了 。”从此赵普不再谈论 。
赵普年轻时熟悉官吏应处理的事务,但学问很少,等做了宰相,太祖经常用读书去劝告他 。赵普晚年读书勤奋,每次(退朝后)回到自己的住宅,关上门打开书箱拿出书,整天读书 。到第二天处理政事的时候,处理决断很快,如流水一般 。他去世后,家里人打开箱子一看,原来是一部《论语》 。
赵普性格深沉而严肃刚正,虽然对人多忌妒刻薄,但能把天下大事作为自己的责任.宋代初年,在宰相职位上的人,许多都拘谨顾小节而遇事沉默不言,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相提并论 。(赵普)曾经上奏推荐某人去做某官,太祖没有采用 。
赵普过了一天又重新上奏推荐,(太祖)还是没有采用 。再过一天,赵普又用此人上奏,太祖大怒,把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色没有改变,跪下来拾走它们回去了 。过了些日子(赵普)把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏 。太祖方才醒悟,终于任用了(赵普推荐的)那个人.
有一次,有个官按照律法应该升迁,但是太祖平时讨厌他,不同意升官 。普坚持为他辩护,太祖发怒,说:“朕就是不给他升官,你又能怎么样?”
普说:“刑罚是为了惩处坏人,奖赏是为了奖励功臣,这是自古以来不变的惯例 。再说刑罚和奖赏是为了天下,而不是为了陛下,陛下怎么能以自己的喜欢厌恶来决定?”太祖怒火冲冲,站了起来,普也站了起来 。太祖走进宫里(不理普了),普不能入宫,坚持站在宫门外,过了很久,太祖终于同意 。
文章插图
《宋史赵普传》原文赵普,字则平,幽州蓟人 。世宗用兵淮上,宰相范质奏普为军事判官 。太祖尝与语,奇之 。太祖北征至陈桥,被酒卧帐中,众军推戴,普与太宗排闼入告 。太祖欠伸徐起,而众军擐甲露刃,喧拥麾下 。及受禅,以佐命功,授右谏议大夫,充枢密直学士 。
太祖数微行过功臣家,普每退朝,不敢便衣冠 。一日,大雪向夜,普意帝不出 。久之,闻叩门声,普亟出,帝立风雪中,普惶惧迎拜 。帝曰:“已约晋王矣 。”已而太宗至,设重裀地坐堂中,炽炭烧肉 。普妻行酒,帝以嫂呼之 。因与普计下太原 。
普曰:“太原当西、北二面,太原既下,则我独当之,不如姑俟削平诸国,则弹丸黑子之地,将安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特试卿尔 。”初,太祖侧微,普从之游,既有天下,普屡以微时所不足者言之 。太祖豁达,谓普曰:“若尘埃中可识天子、宰相,则人皆物色之矣 。”自是不复言 。
普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书 。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日 。及次日临政,处决如流 。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也 。
普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任 。宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比 。尝奏荐某人为某官,太祖不用 。普明日复奏其人,亦不用 。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归 。他日补缀旧纸,复奏如初 。太祖乃悟,卒用其人 。
有群臣当迁官,太祖素恶其人,不与 。普坚以为请,太祖怒曰:“朕固不为迁官,卿若之何?”普曰:“刑以惩恶,赏以酬功,古今通道也 。且刑赏天下之刑赏,非陛下之刑赏,岂得以喜怒专之 。”太祖怒甚,起,普亦随之,太祖入宫,普立于宫门,久之不去,竟得俞允 。
《宋史赵普传》注释1、习:熟悉 。
2、寡:少 。
3、学术:学问 。
4、及:等到 。
5、太祖:指宋朝的开国皇帝赵匡胤 。
6、以:拿 。
7、为:做,担任 。
8、释:放下 。
9、私第:私人的住宅 。
10、第,府第,大的住宅 。
11、阖户启箧:关上门打开书箱 。
12、阖:关闭 。
13、启:打开 。
【宋史赵普传全文翻译 宋史赵普传全文的翻译】14、竟日:整天 。
15、及:到 。
16、临政:处理政务 。
17、处决如流:处理决断很快 。
18、如流:像水向下淌,比喻快速 。
19、既:已经 。
20、薨:古代称诸侯或有爵位的大官死叫做“薨” 。
《宋史赵普传》赏析《宋史·赵普传》通过对赵普的描述,说明赵普是个足智多谋的人 。
北宋初期,出了一个声名非常显赫的宰相 。史称“半部论语治天下” 。他并不是常出现在前台,而只是辅助君主在幕后出谋划策 。
然而,他所参与制订的重要方针,政策,却一直影响着两宋三百年的统治状况,关系到国运民生等重大问题 。这位宰相就是赵普,宋太祖,太宗时期的重要谋士与治国能臣 。为北宋建立与统一全国立下了汗马功劳 。
文章插图
《宋史赵普传》创作背景《赵普传》出自《宋史》,《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类 。于元末至正三年(1343年)由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰 。
元顺帝至正三年(1343年)三月,下令修辽、金、宋三史 。铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年(1344年)五月辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字 。
至正五年(1345年)十月成书,只用了两年半的时间 。至正六年(1346年)在江浙行省予以刊刻 。
《宋史赵普传》作者介绍蔑里乞?脱脱
脱脱(1314年-1355年),亦作托克托,亦作脱脱帖木儿,蔑里乞氏,字大用,蒙古族蔑儿乞人 。脱脱幼养于伯颜家,从浦江吴直方学 。元朝元统二年(1334年),脱脱任同知宣政院事,迁中政使、同知枢密院事、御史大夫、中书右丞相 。
阿尔拉·阿鲁图
阿尔拉·阿鲁图,(生卒年待考),蒙古族,蒙古阿儿剌部人 。元朝末期重臣 。阿尔拉·阿鲁图继脱脱之后,主持了纂修辽、金、宋三史,颁《至正条格》等工作,特别是三史中的《宋史》部分,是由阿尔拉·阿鲁图主持的 。
阿尔拉·阿鲁图主持《宋史》的修撰,在时间上是相当仓促的,因而不可避免地存在许多问题和缺陷,尽管如此,《宋史》仍为极其重要的史书,为二十四史之一,仍然发挥着不可取代的作用 。在这一方面,阿尔拉·阿鲁图功不可没 。
推荐阅读
- 诗经小雅鹤鸣原文 诗经小雅鹤鸣全文
- 宋史纪事本末契丹盟好翻译 宋史纪事本末契丹盟好翻译是
- 茅屋为秋风所破歌中心思想 茅屋为秋风所破歌的全文
- 总起全文是什么意思
- 你拍一我拍一儿歌全文
- 王子猷雪夜访戴全文翻译
- 茶叶公司名字大全文雅
- 观沧海曹操的全文翻译
- 二十四节气歌全文意思
- 白居易秋思全文意思