靖郭君将城薛文言文翻译 靖郭君将城薛客多以谏翻译


靖郭君将城薛文言文翻译 靖郭君将城薛客多以谏翻译

文章插图
原文
齐人谏靖郭君城薛(齐策bai) 靖郭君将城du薛①,客多以谏 。靖郭君谓谒者:“无为客zhi通”② 。齐人有请dao者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹 。”靖郭君因见之 。客趋而进曰⑤:“海大鱼 。”因反走⑥ 。君曰:“客有于此⑦ 。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏 。”君曰:“亡,更言之⑧ 。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨ 。今夫齐,亦君之水也 。君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天(11),犹之无益也 。”君曰:“善 。”乃辍城薛 。【注释】 (1) 将城薛:将要修筑薛地的城墙 。(2) 谒者:主管传达通报的官吏 。无为客通:不要给纳谏的人通报 。(3) 三言:三个字 。(4) 益:增加 。(5) 趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节 。(6) 反走:即还走 。犹言撒腿往回跑 。(7) 有于此:留于此,犹言留在这里继续说 。(8) 亡,通“无”,不 。更:再 。(9) 止:捕获 。牵:牵引,犹言钓住 。荡:放 。得意:满意 。(10)阴:庇护,荫庇 。(11)隆:高,用如动词,使之高 。
译文
【靖郭君将城薛文言文翻译 靖郭君将城薛客多以谏翻译】靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻他 。田婴于是吩咐传达人员:“不要为劝谏的门客通报 。”有个门客请求谒见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,多一个字,我愿意领受烹杀之刑 。”田婴于是接见他 。客人快步走到他跟前,说:“海大鱼 。”然后转身就走 。田婴赶忙问:“客人请留下来!”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“没有这回事,再说下去 。”客人这才回答道:“你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它 。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢?”田婴称赞说:“对 。”于是停止了筑城的事 。

    推荐阅读