使至塞上 翻译及赏析 使至塞上翻译及赏析


使至塞上 翻译及赏析 使至塞上翻译及赏析

文章插图
【使至塞上 翻译及赏析 使至塞上翻译及赏析】使至塞上翻译及赏析:轻车简从将要去慰问边关 , 路经的属国已过居延 。像随风而去的蓬草一样出临边塞 , 北归大雁正翱翔云天 。浩瀚沙漠中孤烟直上云霄 , 黄河边上落日浑圆 。到萧关时遇到侦察骑兵 , 得知主帅尚在前线未归 。这是诗人奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗 , 记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光 。
注释
使至塞上:奉命出使边塞 。使:出使 。
单车:一辆车 , 车辆少 , 这里形容轻车简从 。问边:到边塞去察看 , 指慰问守卫边疆的官兵 。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者 。汉、唐两朝均有一些属国 。二指官名 , 秦汉时有一种官职名为典属国 , 苏武归汉后即授典属国官职 。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣 。居延:地名 , 汉代称居延泽 , 唐代称居延海 , 在今内蒙古额济纳旗北境 。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》) , 故城在今额济纳旗东南 。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国 , 辖境在居延泽一带 。此句一般注本均言王维路过居延 。然而王维此次出使 , 实际上无需经过居延 。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔 , 附属国直到居延以外” 。
征蓬:随风飘飞的蓬草 , 此处为诗人自喻 。

    推荐阅读